Tracy Chapman – Baby can I hold you – Live, Testo e Traduzione
Baby can I hold you è un brano composto e interpretato dalla cantautrice statunitense Tracy Chapman e estratto come terzo singolo dell’album omonimo del 1988.
Il brano è stato interpretato come cover da numerosi artisti, come Neil Diamond, i Boyzone, Pete Yorn e Ronan Keating ed è stato scelto per essere interpretato dai FreeBoys nella prima puntata del live di X Factor 2013.
Il testo e la traduzione di Baby Can I Hold You in download digitale su iTunes
“Sorry” – “Mi dispiace”
Is all that you can’t say – è tutto quello che non riesci a dire
Years gone by and still – gli anni passano e tuttavia
Words don’t come easily – le parole non vengono fuori facilmente
Like “sorry”, like “sorry”… – come “scusa”, come “scusa”…
“Forgive me” – “Perdonami”
Is all that you can’t say – è tutto quello che non riesci a dire
Years gone by and still – gli anni passano e tuttavia
Words don’t come easily – le parole non vengono fuori facilmente
Like “forgive me”, “forgive me”… – come “perdonami”, “perdonami”…
But you can say “baby” – Ma tu puoi dire “tesoro”
“Baby can I hold you tonight?” – “tesoro posso tenerti stretta stanotte?”
Maybe if I told you the right words – Forse se io ti avessi detto le parole giuste
At the right time, you’d be mine – al momento giusto, tu saresti mio
“I love you” – “Ti amo”
Is all that you can’t say – è tutto quello che non riesci a dire
Years gone by and still – gli anni passano e tuttavia
Words don’t come easily – le parole non vengono fuori facilmente
Like “I love you“, “I love you” – come “ti amo”, “ti amo”…
But you can say “baby” – Ma tu puoi dire “tesoro”
“Baby can I hold you tonight?” – “tesoro posso tenerti stretta stanotte?”
Maybe if I told you the right words – Forse se io ti avessi detto le parole giuste
At the right time, you’d be mine – al momento giusto, tu saresti mio
“Baby can I hold you tonight?” – “tesoro posso tenerti stretta stanotte?”
Maybe if I told you the right words – Forse se io ti avessi detto le parole giuste
At the right time, you’d be mine – al momento giusto, tu saresti mio