What Is It About Men – Amy Winehouse – Traduzione Testo e Significato
What Is It About Men è una canzone di Amy Winehouse, undicesima traccia di Frank, suo album di debutto in studio pubblicato il 20 ottobre 2003 dalla Island Records.
Il significato
Questa canzone scritta da Amy Winehouse parla della rottura del matrimonio dei suoi genitori. La rivista Mojo le ha chiesto nel gennaio 2008 perché avrebbe rivelato queste cose in una canzone. Winehouse ha risposto: “Non so cosa ne pensa mia madre, ma sentivo che era importante scrivere quella canzone. Avevo 9 o 10 anni quando mio padre se ne andò. Mia madre era sconvolta ogni notte, stava cadendo a pezzi. Pensavo che lei era debole finché non ho capito che il debole era mio padre, perché non riusciva a far funzionare qualcosa, quella forte era mia madre.”
Ascolta la canzone
Un audio di What Is It About Men è disponibile sul canale youtube Amy Winehouse. L’album Frank è disponibile su tutte le piattaforme di streaming online. Il brano è inoltre inserito nella colonna sonora di Back to Black, film del 2024 basato sulla vita della cantautrice britannica.
Il testo e la traduzione di What Is It About Men
Understand once he was a family man
So surely I would never, ever go through it first hand
Emulate all the shit my mother hated
I can’t help but demonstrate my Freudian fate
My alibi for taking your guy
History repeats itself, it fails to die
And animal aggression is my downfall
I don’t care ‘bout what you got I wanted all
Capisci che una volta era un padre di famiglia
Quindi sicuramente non lo affronterei mai e poi mai in prima persona
Emula tutta la merda che mia madre odiava
Non posso fare a meno di dimostrare il mio destino freudiano
Il mio alibi per aver preso il tuo ragazzo
La storia si ripete, non riesce a morire
E l’aggressività degli animali è la mia rovina
Non mi interessa quello che hai, volevo tutto
It’s bricked up in my head, it’s shoved under my bed
And I question myself again: what is it ‘bout men?
My destructive side has grown a mile wide
And I question myself again: what is it ‘bout men?
È murato nella mia testa, è infilato sotto il letto
E mi chiedo ancora: cosa riguarda gli uomini?
Il mio lato distruttivo è cresciuto di un miglio
E mi chiedo ancora: cosa riguarda gli uomini?
I’m nurturing, I just wanna do my thing
And I’ll take the wrong man as naturally as I sing
And I’ll save my tears for uncovering my fears
Our behavioral past is thick over the years
Mi sto nutrendo, voglio solo fare le mie cose
E prenderò l’uomo sbagliato con la stessa naturalezza con cui canto
E risparmierò le lacrime per aver svelato le mie paure
Il nostro passato comportamentale è denso nel corso degli anni
It’s bricked up in my head, it’s shoved under my bed
And I question myself again: what is it ‘bout men?
My destructive side has grown a mile wide
And I question myself again: what is it ‘bout men?
È murato nella mia testa, è infilato sotto il letto
E mi chiedo ancora: cosa riguarda gli uomini?
Il mio lato distruttivo è cresciuto di un miglio
E mi chiedo ancora: cosa riguarda gli uomini?