U2 – With or Without You – SC, Testo, Traduzione e significato

With or Without You è una canzone della rockband  irlandese U2. E la terza traccia del loro album del 1987, The Joshua Tree, ed è stata pubblicata come primo singolo dell’album il 21 marzo 1987. E’ uno dei loro brani di maggior successo.

With or Without You presenta parti di chitarra suonate dal chitarrista The Edge con un prototipo della Infinite Guitar (un particolare modello di chitarra creata da Michael Brook, che consente ad una singola nota di chitarra elettrica di durare all’infinito, da cui il nome. Ciò è reso possibile da un circuito elettronico che prende il segnale da un singolo pickup sulla chitarra, lo amplifica, e lo alimenta nuovamente in una bobina di raccolta separata. Se utilizzato correttamente, il risultato è una nota continua costante che può essere usata come è, o essere trattata per creare nuovi suoni o emulare strumenti tradizionali). La canzone ha avuto origine da un demo registrato verso la fine del 1985 su cui il gruppo ha continuato a lavorare durante le sessioni di The Joshua Tree.

Il significato del brano ha diviso gli ascoltatori: c’è chi vi ravvisa riferimenti alla morte, chi alla religione (o alle difficoltà delle coppie di religioni diverse di coesistere). La maggior parte delle persone tuttavia ritiene si tratti di una canzone d’amore travagliato. In particolare pare che il testo sia stato ispirato a Bono dai propri sentimenti contrastanti a proposito della voglia di portare avanti sia la propria vita di musicista che quella di uomo normale che ama la propria famiglia.

Nel 2010, la rivista Rolling Stone ha collocato la canzone al numero 132 sulla loro lista di “Le 500 migliori canzoni di tutti i tempi”.

Il testo e la traduzione di With or Without You in download digitale su Amazon

See the stone set in your eyes – Guarda la gemma incastonata nei tuoi occhi
See the thorn twist in your side – Guarda la spina conficcata nel tuo fianco
I wait for you – Io aspetto te
Sleight of hand and twist of fate – Abilità e colpo di fortuna
On bed of nails she makes me wait – Su di un letto di chiodi lei mi lascia ad attendere
And I wait without you – E io aspetto senza di te
With or without you – Con o senza di te

Through the storm we reach the shore – Attraverso la tempesta raggiungiamo la riva
You give it all but I want more – Tu dai tutto, ma io voglio di più
And I’m waiting for you – E io sto aspettando te

With or without you – Con o senza di te
I can’t live – Io non posso vivere
With or without you – Con o senza di te

And you give yourself away – E tu sveli troppo di te
And you give – E tu sveli troppo
And you give yourself away – E tu sveli troppo di te

My hands are tied – Ho le mani legate
My body bruised she got me with – Il mio corpo è ferito, lei mi tiene
Nothing to win and – Nulla è rimasto da vincere
Nothing left to lose – Nulla da perdere
And you give yourself away – E tu sveli troppo di te
And you give – E tu sveli troppo
And you give yourself away – E tu sveli troppo di te

With or without you – Con o senza di te
I can’t live – Io non posso vivere
With or without you – Con o senza di te

With or without you – Con o senza di te
I can’t live – Io non posso vivere
With or without you – Con o senza di te

Una risposta

  1. Mario ha detto:

    Il significato per me, è quello di una persona che ha un’ossessione amorosa per un’altra persona, un amore a senso unico, arrivando quindi alla conclusione che sta male sia avendo lei/lui vicina/o che lontano, quindi “con te o senza te”.

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.