Robin Thicke feat. T.I. & Pharrell – Blurred lines – SC, testo e traduzione
Blurred lines è il brano di Robin Thicke che anticipa l’uscita del suo sesto album di studio. Scritto dallo stesso Thicke, può contare sulla collaborazione con Pharrell Williams e con T.I., pseudonimo di Clifford Joseph Harris Jr., conosciuto anche come King, The King of the South, T.I.P., e Rubber Band Man.
Nel video musicale, per la regia di Diane Martel, e ispirato alle opere del noto fotografo Terry Richardson i protagonisti sono gli interpreti del brano Thicke, T.I. e Pharrell mentre cantano accompagnati da modelle semisvestite (nella versione non censurata addirittura le modelle sono in topless). Tra le altre, la bellissima Emily Ratajkowski.
Il video non censurato è stato tolto da Youtube per violazione delle condizioni del sito, che non consente la pubblicazione di materiale non censurato, ma rimane disponibile su Vevo. Su Youtube rimane comunque disponibile la versione censurata.
Il testo e la traduzione di Blurred lines in download digitale su iTunes
Everybody get up – Tutti in piedi
Hey, hey, hey – Hey, hey, hey
Hey, hey, hey – Hey, hey, hey
Hey, hey, hey – Hey, hey, hey
If you can’t hear, what I’m tryna say – se non riesci a sentire ciò che sto provando a dire
If you can’t read, from the same page – se non riesci a leggere nella stessa pagina
Maybe I’m going deaf – forse diventerò sordo
Maybe I’m going blind – forse diventerò cieco
Maybe I’m out of my mind – forse sono fuori di testa.
Ok, now he was close – ok, ora lui era vicino,
Tried to domesticate you – provava ad addomesticarti
But you’re an animal – ma tu sei un animale,
Baby, it’s in your nature – tesoro è nella tua natura
Just let me liberate you – lascia soltanto che io ti liberi
You don’t need no papers – non ti servono pezzi di carta (per lasciarlo)
That man is not your maker – quell’uomo non è il tuo creatore
And that’s why I’m gon’ take a… – Ed è per questo che ho intenzione di prendere…
Good girl – Brava ragazza
I know you want it – so che lo vuoi
I know you want it – so che lo vuoi
I know you want it – so che lo vuoi
You’re a good girl – sei una brava ragazza
Can’t let it get past me – non puoi lasciare che mi sorpassi
You’re far from plastic – seiben lontana dall’essere fatta di plastica
Talk about getting blasted – Sto parlando di devastarsi
I hate these blurred lines – odio quelle linee indefinite
I know you want it – so che lo vuoi
I know you want it – so che lo vuoi
I know you want it – so che lo vuoi
But you’re a good girl – ma sei una brava ragazza
The way you grab me – il modo in cui mi afferi
Must wanna get nasty – dev’essere che vuoi diventare una cattiva ragazza
Go ahead, get at me – va avanti, arriva a me.
What do they make dreams for – cosa sognano a fare
When you got them jeans on – quando fai mettere loro su i jeans
What do we need steam for – cosa facciamo appannare i vetri a fare
You the hottest bitch in this place – sei la più bollente ragazzaccia del circondario
I feel so lucky – mi sento così fortunato,
You wanna hug me – mi vuoi abbracciare
What rhymes with hug me? – con che ritmo mi abbracci?
Hey! – Hey!
Ok, now he was close – ok, ora lui era vicino,
Tried to domesticate you – provava ad addomesticarti
But you’re an animal – ma tu sei un animale,
Baby, it’s in your nature – tesoro è nella tua natura
Just let me liberate you – lascia soltanto che io ti liberi
You don’t need no papers – non ti servono pezzi di carta (per lasciarlo)
That man is not your maker – quell’uomo non è il tuo creatore
And that’s why I’m gon’ take a… – Ed è per questo che ho intenzione di prendere…
One thing I ask of you – una cosa, ti ho chiesto
Lemme be the one you back that ass up to – fammi essere quello a cui strisci il culo addosso salendo verso l’alto
From Malibu to Paris, boo – da Malibu a Parigi, boo
Had a bitch, but she ain’t bad as you – Avevo una ragazza cattiva, ma non lo era quanto te
So, hit me up when you pass through – Perciò colpiscimi quando mi passi accanto
I’ll give you something big enough to tear your ass in two – ti darò qualcosa di grande abbastanza da strapparti il culo in due
Swag on ‘em even when you dress casual – Sei vestita figa persino quando indossi capi casual
I mean, it’s almost unbearable – Voglio dire, è quasi insopportabile
Honey you not there when I’m – tesoro non sei qui quando io
At the bar side let you have me by – sto al lato del bar lascia che io ti stia accanto
Nothin’ like your last guy, he too square for you – non come il tuo ultimo tipolui è troppo quadrato per te
He don’t smack that ass and pull your hair for you – uno che non ti acia il culo e ti tiene indietro di capelli
For you to salute the truly pimpin’ – per farti salutare il pappone
Not many women can refuse this pimpin’ – non molte donne possono rifiutare di avere questo pappone
I’m a nice guy, but don’t get confused, you git’n it! – sono un ragazzo carino ma non confonderti, avrò quello che voglio!
Shake your rump – scuoti l’atmosfera
Get down – vai giù
Get up-a – vai su
Do it like it hurt, like it hurt – fallo come se ti facesse male, ti facesse male.
What you don’t like work? – Datti da fare
Hey! – Hey!
I got this from Jamaica Questo l’ho preso in Jamaica
It always works for me – ha sempre lavorato per me
Dakota to Decatur – da Dakota a Decatur
No more pretending – non fingo più
Cause now your winning – perché ora hai vinto
Here’s our beginning – questo è il nostro inizio.
I always wanted a –
Everybody get up – Tutti in piedi
Everybody get up – Tutti in piedi
Everybody get up – Tutti in piedi
Hey, Hey, Hey, – Hey, hey, hey
Hey, Hey, Hey, – Hey, hey, hey
Hey, Hey, Hey. – Hey, hey, hey
what rhymes with hug me: cosa fa rima con abbracciami
mi raccomando… se fate questi errori come si può credere altre cose più comlesse siano giuste??
Ciao! Che traduzione alternativa vorresti proporre?