Chris Isaak – Wicked Game – SC, Testo e Traduzione
Wicked game è un brano scritto e interpretato da Chris Isaak nel 1989 contenuto nel suo trzo album di studio, Heart Shaped World.
Divenuto famoso solo nel 1990 per essere stato incluso nella colonna sonora di Cuore selvaggio – il film di David Lynch interpretato da Laura Dern e Nicolas Cage – Wicked Game è un brano che racconta la storia storia di un amore ossessivo. Chris Isaak ha raccontato in una intervista di come il pezzo sia stato composto a tarda notte ed in un breve periodo di tempo, in seguito alla telefonata ricevuta da una ragazza che gli aveva detto: “Voglio venire a parlare con te fino a quando non sarai più in grado di stare in piedi” (dove per “parlare” intendeva ben altro). Lui le aveva risposto che sarebbe andato immediatamente, ma appena aveva riattaccato aveva pensato: “Oh, mio Dio… So che saranno guai: lei è sempre stata così, un gatto selvatico che porta guai ed eccomi qui, sto andando a farmi ammazzare”. Subito dopo ha scritto il primo verso del testo e ha continuato a pensarci finché, giunto a casa di lei, la canzone era pronta. La part di chitarra è suonata da James Calvin Wilsey.
Il brano è famoso soprattutto per il video che lo accompagna, ambientata su una spiaggia delle Hawaii, dove si vedono protagonisti lo stesso Chris Isaak con la sensualissima supermodel Helena Christensen, con la raffinata regia in bianco e nero di Herb Ritts.
In seguito il pezzo è stato utilizzata come colonna sonora di alti film e serie tv ed è stato interpretato come cover da P!nk e da Phillip Phillips, oltre che dalla band finlandese HIM.
Il Testo e la Traduzione di Wicked Game
The world was on fire and no one could save me but you – Il mondo era in fiamme e nessuno oltre a te poteva salvarmi
It’s strange what desire will make foolish people do – è strano ciò che il desiderio farà fare alle persone folli
I never dreamed that I’d meet somebody like you – non ho mai sognato che avrei incontrato qualcuna come te
And I never dreamed that I’d lose somebody like you – e non ho mai sognato che avrei perduto qualcuna come te
No, I don’t want to fall in love (This world is only gonna break your heart) – No, non voglio innamorarmi (questo mondo non farà altro che spezzarti il cuore)
No, I don’t want to fall in love (This world is only gonna break your heart) – no, non voglio innamorarmi (questo mondo non farà altro che spezzarti il cuore)
With you (This world is only gonna break your heart) – di te, di te (questo mondo non farà altro che spezzarti il cuore)
What a wicked game to play, to make me feel this way – che gioco peccaminoso da giocare, per farmi sentire così
What a wicked thing to do, to let me dream of you – che cose peccaminose da fare, per lasciarmi sognare di te
What a wicked thing to say, you never felt this way – che cose peccaminose da dire, non ti sei mai sentita così
What a wicked thing to do, to make me dream of you and… – che cose peccaminose da fare, per farmi sognare di te e…
I want to fall in love (This world is only gonna break your heart) – voglio innamorarmi (questo mondo non farà altro che spezzarti il cuore)
No, I want to fall in love (This world is only gonna break your heart) – no, voglio innamorarmi (questo mondo non farà altro che spezzarti il cuore)
With you – di te
The world was on fire and no one could save me but you – il mondo era in fiamme e nessuno oltre a te poteva salvarmi
It’s strange what desire will make foolish people do – è strano ciò che il desiderio farà fare alle persone folli
I never dreamed that I’d love somebody like you – non ho mai sognato che mi sarei innamorato di una come te
And I never dreamed that I’d lose somebody like you… – e non ho mai sognato che avrei perduto qualcuno come te
No, I want to fall in love (This world is only gonna break your heart) – no, voglio innamorarmi (questo mondo non farà altro che spezzarti il cuore
No, I want to fall in love (This world is only gonna break your heart) – no, voglio innamorarmi (questo mondo non farà altro che spezzarti il cuore)
With you (This world is only gonna break your heart) – di te (questo mondo non farà altro che spezzarti il cuore)
No, I… (This world is only gonna break your heart) – no, io… (questo mondo non farà altro che spezzarti il cuore)
(This world is only gonna break your heart) – (questo mondo non farà altro che spezzarti il cuore)
Nobody loves no one – nessuno ama nessuno