Nina Simone – Don’t Let Me Be Misunderstood – Con Testo e Traduzione
Don’t Let Me Be Misunderstood, come un po’ tutti i capolavori della musica, è una canzone dalle tante vite. Venne scritta da Bennie Benjamin, Gloria Caldwell e Sol Marcus per Nina Simone, che la incise per la prima volta nel 1964 inserendola come prima traccia di Broadway-Blues-Ballads.
Nel 1965 The Animals la ripropongono con grandissimo successo in chiave blues-rock. E ancora nel 1977 i Santa Esmeralda ne incidono una versione ballatissima in discoteca. Quest’ultima versione è stata anche utilizzata nel 2003 nella scena finale del film Kill Bill Vol. 1.
Tra gli altri si sono cimentati con Don’t Let Me Be Misunderstood anche Joe Cocker per il film The Pusher del 2004, The Moody Blues, Elvis Costello, Cyndi Lauper, John Legend e Jon Bon Jovi, solo per citarne alcuni.
Don’t Let Me Be Misunderstood è stata scelta da Elio per l’interpretazione di Alan nella Seconda puntata di X Factor 7 del 31 ottobre 2013.
Il testo e la traduzione di Don’t Let Me Be Misunderstood (Non lasciare che io sia fraintesa)
Baby do you understand me now – Baby mi capisci adesso?
If sometimes you see that I’m mad – se qualche volta vedi che sono fuori di me
Don’t you know no one alive can always be an angel? – non sai che nella vita nessuno può sempre essere un angelo?
When everything goes wrong you see some bad – Quando tutto va male, alcune cose le vedi brutte
But oh, I’m just a soul whose intentions are good – Ma oh, io sono solo un’anima le cui intenzioni sono buone
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood – Oh Signore, non lasciare che io sia fraintesa
Ya know sometimes baby I’m so carefree – Sai a volte sono così spensierata
With a joy that’s hard to hide – con una gioia che è difficile nascondere
Then sometimes again it seems that all I have is worry – poi a volte sembra che tutto quello che ho sia preoccupazione
And then you’re bound to see my other side – e allora sei destinato a vedere l’altro mio lato
But I’m just a soul whose intentions are good – Ma io sono solo un’anima le cui intenzioni sono buone
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood – Oh Signore, non lasciare che io sia fraintesa
If I seem edgy – Se sembro nervosa
I want you to know – voglio che tu sappia
I never meant to take it out on you – non ho mai avuto intenzione prendermela con te
Life has it’s problems – la vita ha i suoi problemi
And I get more than my share – e io ne ho più della mia parte
But that’s me one thing I never mean to do – ma quella è una cosa che non ho mai avuto intenzione di fare
Cause I love you – perché ti amo
Oh baby – Oh baby
I’m just human – sono solo umana
Don’t you know I have faults like anyone? – non sai che ho difetti come chiunque altro?
Sometimes I find myself alone regretting – A volte mi ritrovo da sola rimpiangendo
Some little foolish thing – qualche piccola cosa stupida
Some simple thing that I’ve done – Alcune semplici cose che ho fatto
I’m just a soul whose intentions are good – sono solo un’anima le cui intenzioni sono buone
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood – Oh Signore, non lasciare che io sia fraintesa
Don’t let me be misunderstood – non lasciare che io sia fraintesa
I try so hard – Provo così duramente
So don’t let me be misunderstood – Così non lasciare che io sia fraintesa
Complimenti una traduzione con i fiocchi. Hai centrato perfettamente il significato della canzone.
Abbasso i traduttori copia incolla di google.
sono d’accordo….