Amy Winehouse – Love Is A Losing Game – Testo, Traduzione e significato

La straordinaria Amy Winehouse è l’autrice di testo e musica di questo pezzo dalla bellezza delicata e tragica: Love is a Losing Game. Inserito nel suo secondo album – Back to Black – è stato il quinto ed ultimo brano estratto come singolo, nel dicembre 2007.
La bellezza classica e senza tempo di questi versi è testimoniata dal fatto che gli studenti del corso di Letteratura inglese alla prestigiosa Università di Cambridge per il loro esame finale di Critica pratica hanno dovuto analizzare e confrontare il testo di Love is a Losing Game ai versi di altri autori in lingua inglese classici e contemporanei, come Sir Walter Raleigh, Bob Dylan e Billie Holiday.

Il pezzo si adagia su una melodia dolcissima e le parole struggenti raccontano di un amore di una donna per un uomo che sta terminando e – come in un film – si inquadrano le scene finali. Un amore in cui lei ha scommesso tutto, ma lui era un giocatore d’azzardo più bravo di lei e, come in una puntata alla roulette, il banco vince sempre: l’amore è un gioco a perdere.

Love Is A Losing Game è stata assegnata da Simona Ventura a Daniele per la sua esibizione nella quarta puntata del talent show X Factor dell’8 novembre 2012 in replica su Cielo domenica 11 novembre.

Il testo e la traduzione di Love is a Losing Game

For you I was the flame, – Per te ero una fiamma
Love is a losing game – L’amore è un gioco in cui si perde
Five story fire as you came, – cinque storie, fuoco appena sei arrivato
Love is losing game – L’amore è una partita persa

One I wish I never played, – Una di quelle che vorrei non aver mai giocato
Oh, what a mess we made – Oh, che casino abbiamo combinato
And now the final frame, – E adesso la scena finale,
Love is a losing game – L’amore è un gioco in cui si perde

Played out by the band, – Interpretato dalla band
Love is a losing hand – L’amore è una mano perdente
More than I could stand, – più di quello che potessi sopportare
Love is a losing hand – L’amore è una mano sfortunata

Self professed …profound – Si afferma da sé …assoluto
Till the chips were down – Finché non son caduti tutti i gettoni
Know you’re a gambling man – So che sei un uomo che ama il gioco d’azzardo
Love is a losing hand – L’amore è una mano perdente

Though I battled blind, – Anche se mi sono battuta ciecamente
Love is a fate resigned – L’amore è rinunciare al destino
Memories mar my mind, – Ricordi riaffiorano nella mia mente
Love is a fate resigned – L’amore è un destino che si è arreso

Over futile odds, – Oltre le futili opportunità
And laughed at by the Gods – e derisi dagli dei
And now the final frame, – E ora l’ultima inquadratura
Love is a losing game – L’amore è un gioco a perdere.

2 risposte

  1. winteralgoWinter ha detto:

    bellissima traduzione

  2. Antonio Cerullo ha detto:

    C’è un errore: “Five stor(ies) fire” significa “un incendio alto 5 piani”

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.