R.E.M. – Losing My Religion – SC Testo e Traduzione

Losing My Religion è il primo singolo estratto da Out of Time, album del 1991 dei R.E.M.

Losing My Religion letteralmente significa perdere la religione ma nel sud degli Stati Uniti è un’espressione utilizzata per dire perdere la ragione o perdere la pazienza. Secondo quanto dichiarato da Michael Stipe la canzone si ispira a “Every Breath You Take” dei Police.

Rolling Stone magazine la piazza alla posizione 170 della sua classifica delle canzoni più belle di sempre.

Il video ufficiale fu diretto da Tarsem Singh e fu nominato Video dell’anno agli MTV Video Music Awards del 1991.

Il testo e la traduzione di Losing My Religion

Life is bigger – La vita è più grande
It’s bigger than you – più grande di te
And you are not me – e tu non sei me
The lengths that I will go to – la distanza che io percorrerò
The distance in your eyes – la distanza nei tuoi occhi
Oh no, I’ve said too much – Oh no, ho detto troppo
I set it up – l’ho creato io

That’s me in the corner – Quello nell’angolo sono io
That’s me in the spotlight – sono io sotto le luci della ribalta
Losing my religion – che perdo la pazienza
Trying to keep up with you – Cercando di tenere il passo con te
And I don’t know if I can do it – e non so se posso farlo
Oh no, I’ve said too much – Oh no, ho detto troppo
I haven’t said enough – non ho detto abbastanza
I thought that I heard you laughing – pensavo di averti sentito ridere
I thought that I heard you sing – pensavo di averti sentito cantare
I think I thought I saw you try – pensavo di averti sentito tentare

Every whisper – Ogni sussurro
Of every waking hour I’m – di ogni ora in cui sono sveglio
Choosing my confessions – scegliendo le mie confessioni
Trying to keep an eye on you – tentando di tenere un occhio su di te
Like a hurt lost and blinded fool, fool – Come uno ferito e perso, accecato e folle, folle
Oh no, I’ve said too much – Oh no, ho detto troppo
I set it up – l’ho creato io
Consider this – considera questo
Consider this – considera questo
The hint of the century – Il suggerimento del secolo
Consider this – considera questo
The slip that brought me – lo sbaglio che mi portò
To my knees failed – fallito in ginocchio
What if all these fantasies – E se tutte queste fantasie
Come flailing around – si avvereranno
Now I’ve said too much – ora ho detto troppo
I thought that I heard you laughing – pensavo di averti sentito ridere
I thought that I heard you sing – pensavo di averti sentito cantare
I think I thought I saw you try – pensavo di averti sentito tentare

But that was just a dream – Ma questo era solo un sogno
That was just a dream – questo era solo un sogno

That’s me in the corner – Quello nell’angolo sono io
That’s me in the spotlight – sono io sotto le luci della ribalta
Losing my religion – che perdo la pazienza
Trying to keep up with you – Cercando di tenere il passo con te
And I don’t know if I can do it – e non so se posso farlo
Oh no, I’ve said too much – Oh no, ho detto troppo
I haven’t said enough – non ho detto abbastanza
I thought that I heard you laughing – pensavo di averti sentito ridere
I thought that I heard you sing – pensavo di averti sentito cantare
I think I thought I saw you try – pensavo di averti sentito tentare

But that was just a dream – Ma questo era solo un sogno
Try, cry, why try? – tentare, piangere, perchè tentare?
That was just a dream – questo era solo un sogno
Just a dream, just a dream – solo un sogno, solo un sogno
Dream – un sogno

Bad Boy

View Comments

  • La traduzione è sbagliata, avete fatto tutti copincolla... "The slip that brought me to my knees failed" significa "l'errore che mi ha piegato le ginocchia, non è servito". "Failed si riferisce a "slip", non a "knees".

Published by
Bad Boy

Recent Posts

Mayhem sarà il titolo del settimo album di Lady Gaga

Lady Gaga lunedì 27 gennaio 2025 ha annunciato titolo e data di uscita del suo…

2 mesi ago

Reso noto il testamento di Sinéad O’Connor

È stato reso noto il testamento della defunta musicista irlandese Sinéad O'Connor: i figli della…

2 mesi ago

Robbie Williams come i Beatles per il maggior numero di album al primo posto nella classifica UK

La colonna sonora originale del film Better man, acclamato film biografico su Robbie Williams diretto…

2 mesi ago

Finesse – Bad Boy ft. Shiva, Capo Plaza, Ava – Testo e Significato

Bad Boy è una canzone di Finesse con la partecipazione di Shiva, Capo Plaza e…

8 mesi ago

What Is It About Men – Amy Winehouse – Traduzione Testo e Significato

What Is It About Men è una canzone di Amy Winehouse, undicesima traccia di Frank,…

11 mesi ago

Promised Land, canzone di Joe Smooth – Testo Traduzione Significato

Promised Land è una canzone del 1987 del produttore e DJ americano Joe Smooth ed…

1 anno ago